琉球民謡は琉球民謡っぽく願います。
♪てぃんさぐぬ花や 爪先に染みてぃ
親ぬゆしぐとぅや 肝に染みり*1
私の好きな4大琉球民謡*2の一つ「てぃんさぐぬ花」の一節です。
ラジオでJIBO&AWAというグループのコンサートの模様を放送していて、その中で「てぃんさぐぬ花」を「ちんさぐの花」としてふつうの日本語(やまとぐち)訳詞で歌っていましたが、ものすごい違和感!「てぃんさぐぬ花」を好きな人が聞いたら悪寒が走ること請け合いです。
そもそも無理があるのか、訳詞が悪いだけなのか、どちらの可能性もありますが、それにしても美しい歌のイメージをわざわざ変えて歌うとは!それはやめて!お願いします!
ところで、私が一番好きなのはここ。
♪天ぬむる星や ゆみばゆまりしが
親ぬゆしぐとぅや ゆみやならん*3